지식재산정책정보분석
지식재산관련 학술/인력정보에 관한 분석정보를 제공합니다.
지식재산창출
- 홈 > 학술정보데이터베이스 > IP 동향정보 > 주제별 분류 >
- 지식재산창출
| 유럽 특허청, 특허문서 자동 번역 서비스에 일본어 추가 |
|---|
| 구분 | 유럽 | 자료출처 | www.epo.org |
|---|---|---|---|
| 분류 | 인프라 > 지식재산 시스템 구축 > 지식재산정보시스템 구축 | ||
| 기관구분 | 공공 | 주체기관 | 유럽 특허청 |
| 통권 | 2013-24 호 | 발행년도 | 2013 |
| 발행일 | 2013-06-14 | ||
|
◯ 2013년 6월 5일, 유럽 특허청(EPO)은 당국이 2012년 2월 이래 운용하고 있는 특허문서 자동 번역 서비스인 「Patent Translate」에 일본어를 새로 추가하여 서비스를 실시한다고 발표함 - 이와 관련해 EPO는 2012년 2월, 당국의 특허문서 데이터베이스인 「Espacenet」에 수록된 광범위한 특허문서에 대하여 이를 영어, 포르투갈어, 이탈리아어, 스페인어, 스웨덴어, 프랑스어, 독일어의 7개 언어로 자동 번역해 주는 「Patent Translate」 서비스를 최초로 개시함 - EPO는 또한 2012년 10월에 덴마크어, 네덜란드어, 핀란드어, 그리스어, 헝가리어, 폴란드어, 노르웨이어 7개 언어를 「Patent Translate」의 자동 번역 서비스 대상에 포함시켰으며, 2012년 12월에는 중국어를 동 서비스 대상으로 추가시킨 바 있음 - 그리고 이번에 일본어가 「Patent Translate」의 자동 번역 서비스 대상으로 추가됨에 따라 「Patent Translate」가 자동 번역 서비스를 실시하는 언어는 총 16개로 늘어남* * 유럽 특허청(EPO)은 2014년까지 EPO의 38개 회원국들이 사용하는 28개의 언어와 아시아 지역 국가들이 사용하는 언어들에 대하여 「Patent Translate」의 자동 번역 서비스 대상을 확대ㆍ실시하는 것을 목표로 하고 있음 ◯ 이와 관련해 EPO는 이번에 일본어가 「Patent Translate」의 자동 번역 서비스 대상으로 추가됨에 따라 사용자가 약 100만 건의 일본어 특허문서를 영어로 확인할 수 있게 되었다고 설명함 - EPO의 Benoît Battistelli 청장은 이러한 일본어 자동 번역 서비스의 실시가 특허정보 부문에 있어서 매우 중대한 발전이라고 평가하고, 이로 인해 세계의 발명가, 과학자 등이 일본어로 된 특허문서를 자유롭게 활용할 수 있게 됨으로써 이전에 비해 일본 기술이나 과학지식 등을 보다 용이하게 검색할 수 있게 될 것이라고 설명함 - Benoît Battistelli 청장은 또한, 유럽 기업들이 일본어로 된 특허문서들을 용이하게 검색할 수 있게 됨으로써 연구개발 목표 및 대상을 보다 효과적으로 설정해 기업 경쟁력을 강화할 수 있게 되었다고 기대를 표명함 ◯ 한편, 일본 특허청(JPO)의 Hiroyuki Fukano 청장은 전세계 특허출원 중에서 JPO가 차지하는 비중을 고려해 볼 때 일본 특허문서가 얼마나 중요한지 알 수 있다고 언급함 - Hiroyuki Fukano 청장은 또한, 유럽 시장이 일본의 중요한 시장 중 하나라고 강조하고 이번에 EPO가 일본어 자동 번역 서비스를 개시함으로써 일본 사용자들이 유럽 특허문서들을 일본어로도 이용할 수 있게 되어 많은 혜택을 보게 될 것이라고 평가함 - 한편, Hiroyuki Fukano 청장은 JPO가 이번 EPO와의 상호 협력 등과 같은 국제협력 활동을 통하여 일본, 유럽, 그리고 전세계 사용자들의 편의를 제고하기 위해 계속 노력할 것이라고 부연함 |
|||